Add to Favorites | Contact us | 中文版
See culture self-confidence from Beijing international translated term
From;    Author:Stand originally

The near future, chinese youth newspaper office can investigate an investigation that the center launchs to show, the person of 81 % objects be the international translated term of Beijing “Peking” surely, “ holds with the scale of ” to be 10.7 % only, the person of 8.3 % is indifferent to ” to this “ .

So, “Peking” after all from why and come? The data shows, peking form of this one spelling was 1906 the “ empire that Hesperian holds in Shanghai decides when ” of parliament of postal couplet seat. See not hard, the ——“Peking” of this international translated term of “ Beijing ” attributes level of “ antique ” . But, international translated term this thing, its unlike cultural relic, had jumped over oldly the more, and should look depend on spend to its self-identity in the historical culture above it and people etc. So, be the international translated term of Beijing “Peking” after all surely appropriate not? The answer is negative.

Above all, “Peking” the pronunciation of the Beijing in this pronunciation and mandarin differs very far, this very go against compatriots is read and remember. Next, so interpreter, do not accord with international regulation, since June 15, 1979, the new spelling that the the United Nations Secretariat begins to use ” of “ Chinese Phonetic Alphabet serves as the standard in name of person of People's Republic of China of the spelling in characters of all sorts of the Latin alphabet and place name. From now on, secretariat is drafted, all sorts of documents that translate or issue write Chinese name with ” of “ Chinese Phonetic Alphabet, and “Peking” has some of nondescript apparently, foreign friend translates regulation by international very fathomless it. Apparent, the international translated term of “ Beijing ” also should make a person easy remember, photographic. Say from this angle, the “beijing” of Chinese Phonetic Alphabet of —— of international translated term of “ Beijing ” , also appear more appropriate.

Probably, to “beijing” this international translated term, a few people can think its “ very earthy ” , lack ” of “ West flavour. Actually, these people may forget, “ the more of the nation the more of the world. Regretful is, investigation shows the compatriots that has 36.9 % currently did not realize this, down to is mixed to his culture tradition ethical culture more and more not self-confident. This, it is very abnormal.

Must see, economy of current our country grew, national power promoted, the position on our country alive bound is to be different from more former days. Before this numerous much change, compatriots behoove renews his thinking and idea, not again the culture that with going the sort of dated thinking, idea looks our oneself up and down. If do not transform thinking, idea, still holding in the arms to death to death those who worship foreign things is abusive, always think “ always of West, it is the ” of good appearance, in examine oneself nation and traditional culture, does that meeting have hope?
Previous12 Next

About us | Legal Notices | Sitemap | wiki
Disclaimer:The only purpose of the site is to deliver more information. This dose not mean that the site will agree with the views and be responsible for its authenticity.